-

@ 6svjszwk
2025-05-12 06:07:08
>好的,我需要回答用户的问题:“你当像鸟飞往你的山”这句有什么出处。 首先,我需要仔细阅读我搜索到的资料,找出相关的出处信息。
>
>看提到这句话出自圣经诗篇,可能被引用在个人读后感里。 同样指出出自《圣经》,并提到有逃离和救赎的意思。 详细说明原句是“Flee as a bird to your mountain”,来自《圣经·诗篇》,并有两种解释,逃离和寻觅。 进一步补充了具体的章节,诗篇11:1,英文原句和两种阐释。 也都确认了出处是《圣经·诗篇》。 特别是和给出了具体的章节,诗篇11:1,并引用了原文。
>
> 虽然提到这句话在艺术展览中被使用,但并没有提到出处,所以可能不相关。 其他资料中,大部分都一致认为这句话源自《圣经·诗篇》第11章第1节,原句是“Flee as a bird to your mountain”,中文翻译为“你当像鸟飞往你的山”。 此外,多个证据指出这句话有两种解释:逃离和寻找新的信仰或救赎。
>
> 总结起来,这句话的出处是《圣经·诗篇》11:1,证据中的多个来源都确认了这一点,尤其是。 需要将这些信息整合,并在回答时引用我搜索到的资料编号。 需要注意的是,虽然有些证据提到的具体细节略有不同,比如有的提到双重解释,有的具体到章节,但整体上出处是一致的。
>
“你当像鸟飞往你的山”出自《圣经·诗篇》第11章第1节,原句为“Flee as a bird to your mountain”,中文直译为“你当像鸟飞往你的山”。 该句在圣经原文中的上下文是:“我是投靠耶和华,你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去? ”(诗11:1)。 这句话被塔拉·韦斯特弗用作自传体小说《你当像鸟飞往你的山》的标题,其含义被阐释为双重隐喻:既指物理或精神上的“逃离”(如逃离原生家庭),也指向内在的“救赎”或“寻找新的信仰”(通过教育实现自我重塑)。